Τρίτη 25 Μαρτίου 2014

Περί της αειπαρθενίας της Θεοτόκου

Περί της αειπαρθενίας της Θεοτόκου


 
Δημήτριος Παναγόπουλος
1916-1982
"Εδούλευσεν εις το Ευαγγέλιον" (Φιλιπ.β' 22)
περί της αειπαρθενίας της Θεοτόκου
"ΑΝΤΙΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΙ ΟΙ ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟΙ"

      Η Ορθόδοξή μας του Χριστού Εκκλησία ευσεβοφρόνως πιστεύει, ότι η καταξιωθείς για την καθαρότητα και αγιότητά της να προσαγορευθή υπό του Αγγέλου «Κεχαριτωμένη και Ευλογημένη εν γυναιξί», δεν έγινε και νύμφη του Ιωσήφ, αλλ' έμεινε «Αειπάρθενος». Αλλ' οι λεγόμενοι «Ευαγγελικοί», αποκρούουν την διδασκαλίαν αυτή μετά του συνήθους πείσματος.
Το χωρίο πού κατ' εξοχή στηρίζονται είναι εκείνο, πού είπε ο Άγγελος στον Ιωσήφ σε όνειρο: «Ιωσήφ υιέ Δαυίδ, μη φοβηθής παραλαβείν Μαριάμ την γυναικά σου κλπ.» και το «Διεγερθείς δε ο Ιωσήφ από τον ύπνου εποίησεν ως προσέταξε αυτώ ο Άγγελος Κυρίου και παρέλαβε την γυναίκα αυτού, και ουκ εγίγνωσκεν αυτήν έως ου έτεκε τον υιόν αυτής τον πρωτότοκον» (Ματθ. α' 20-25).
Και λένε:
 α) Ότι δια των φράσεων: «Μη φοβηθής παραλαβείν Μαριάμ την γυναίκα σου» και «παρέλαβε την γυναίκα αυτού» φαίνεται καθαρά, ότι ο Ιωσήφ έλαβε ως σύζυγο την Θεοτόκο.
 β) Ότι εκ της φράσεως «Και ουκ εγίνωσκεν αυτήν έως ου έτεκε τον υιόν αυτής τον πρωτότοκον» εξάγεται το συμπέρασμα, ότι μετά αυτά εγνώρισε αυτήν, και
γ) Ότι εκ της λέξεως «πρωτότοκος» καταφαίνεται, ότι γεννήθηκαν και άλλα παιδιά, υπήρξαν δηλαδή και δευτερότοκοι.
Αλλ' ας απαντήσουμε στο καθένα ξεχωριστά.
Και α) Δια των φράσεων «Μη φοβηθής παραλαβείν Μαριάμ την γυναίκα σου» και «παρέλαβε την γυναίκα αυτού» δεν πρέπει να νομίζουμε, ότι ο Ιωσήφ έλαβε ως σύζυγο την Θεοτόκο, άλλ' ότι παρέλαβε υπό την προστασία του, διότι βραδύτερον, όταν ο Ηρώδης εζήτει να φονεύσει το παιδίον, δεν θα ήταν δυνατό η Θεοτόκος μόνη, άνευ της προστασίας του Ιωσήφ να προστατεύσει εύκολα αυτό. Διότι είναι κάπως άτοπο και βλάσφημο το συμπέρασμα, να πιστεύουμε ότι κατέβει Άγγελος Κυρίου εκ του ουρανού δια να επιτελέσει συνοικέσια, και μάλιστα εν τω μέσω του υπέρτατου και απορρήτου γεγονότος, της Γεννήσεως του Σωτήρος.
Αλλ' οι Διαμαρτυρόμενοι, «Ευαγγελικοί» δεν προσέχουν, ότι προ της εμφανίσεως του Αγγέλου η Αγ. Γραφή ονομάζει τον Ιωσήφ «άνδρα αυτής» δια των εξής: « Ιωσήφ δε ο ανήρ δίκαιος ων...» (Ματθ. α' 19) ενώ ακόμη ήταν μνηστήρας αυτής, διότι στον αμέσως προηγούμενο στίχο αναφέρεται το εξής: «Μνηστευθείσης γαρ της μητρός αυτού Μαρίας τω Ιωσήφ» (Ματθ. α' 18). Αλλά και ακόμη, η Μαριάμ και μετά την εμφάνιση του Αγγέλου ονομάζεται εν τη Αγ. Γραφή «μεμνηστευμένη», ενώ εάν ήταν αληθής η ερμηνεία πού δίνουν οι διάφοροι αιρετικοί θα έπρεπε να ονομάζεται «γυνή» του Ιωσήφ και όχι «μνηστή».
Τα των συνοικεσίων και γάμων των «Ευαγγελικών» κλπ., έλαβαν χώρα στις αρχές της κυήσεως. Αλλ' εμείς βλέπουμε, ότι ήλθε η ώρα να γεννήσει η Μαριάμ και αναφέρεται από την Αγ. Γραφή ακόμη «μνηστή».
Ας δούμε τον Λουκά τι λέγει περί τούτου: «Ανέβη δε και Ιωσήφ από της Γαλιλαίος εκ πόλεως Ναζαρέτ εις την Ιουδαίαν... απογράψασθε συν Μαριάμ τη μεμνηστευμένη αυτώ γυναικί ούση εγκύω» (Λουκ. β' 4-5). Γιατί δεν λέει «συν τη γυναικί αυτού» παρά λέει «συν Μαριάμ τη μεμνηστευμένη αυτώ» ;
Και εάν, κ.κ. ερμηνευταί, ερμηνεύετε κατά γράμμα το Ευαγγέλιο, για πείτε μας: Άγγελος λέγει τον Ιωσήφ υιόν Δαυίδ, «Ιωσήφ υιός Δαυίδ μη φοβηθείς κ.λ.π.» (Ματθ. α' 20), ήταν υιός του Δαυίδ; Ασφαλώς θα πείτε όχι. Γιατί λοιπόν αυτό δεν το ερμηνεύετε κατά γράμμα και το ζήτημα της Μαριάμ το ερμηνεύετε κατά γράμμα; Και γιατί δεν το απορρίπτετε όλο αυτό, μια και ήταν και όνειρο; Εύκολο είναι να πείτε, ότι εμείς δεν πιστεύουμε σε όνειρα και το απορρίπτουμε, θα είσαστε πιο ειλικρινείς, εάν απορρίπτατε όλο το εδάφιο, παρά τώρα πού διαστρέφετε αυτό.
Άλλο αποδεικτικό του ότι η Μαριάμ δεν έγινε ποτέ γυναίκα του Ιωσήφ είναι, ότι ουδαμού αναφέρεται ως γυνή του Ιωσήφ, αλλ' ως Μήτηρ του Παιδιού ή Μήτηρ του Ιησού.
Βλέπε (Ματθ. β' 11). «Το παιδίον μετά Μαρίας της μητρός αυτού·», (β' 13) «εγερθείς παράλαβε το παιδίον και την μητέρα αυτού», (β' 14). «Ο δε εγερθείς παρέλαβε το παιδίον και την μητέρα αυτού νυκτός», (β' 20). «Ο δε εγερθείς παρέλαβε το παιδίον και την μητέρα αυτού και ήλθεν εις γήν Ισραήλ». Ουδαμού αναφέρει την γυναίκα αυτού.
Εις δε τον (Λουκ. β' 43) διαβάζομε: «Και ουκ έγνω ο Ιωσήφ και η μήτηρ αυτού» (β' 48)˙ «Και προς αυτόν η μήτηρ αυτού είπεν» και στο (β' 51), λέγει: «Και η μήτηρ αυτού διετήρει πάντα τα ρήματα ταύτα εν τη καρδία αυτής». Αλλά και ο Ιωάννης δεν ονομάζει την Μαριάμ γυναίκα του Ιωσήφ, αλλά μητέρα του Ιησού: «Και τη ημέρα τη τρίτη γάμος εγένετο εν Κανά της Γαλιλαίος, και ην η μήτηρ του Ιησού εκεί» (Ιωάν. β' 1) και «υστερήσαντος οίνου λέγει η μήτηρ του Ιησού προς αυτόν», (β' 3) και «Λέγει η μήτηρ αυτού τοις διάκονοις» (β' 5 πρβλ. και Πράξ. β' 14).
Αυτή λοιπόν ήταν η πραγματική της ονομασία:
Μήτηρ του Παιδιού και Μήτηρ του Ιησού και όχι γυνή του Ιωσήφ, καθ' ότι ουδέποτε υπήρξε σύζυγός τού, αλλά μόνον «μνηστή» του, και τούτο για να βρίσκεται υπό προφύλαξη και κηδεμονία.
Παρ' όλες τις σαφείς αυτές μαρτυρίες, η Ρωμαϊκή λεγομένη Εκκλησία, εξ εσφαλμένης ερμηνείας των χωρίων αυτών, έχει καθορίσει και εορτή και εορτάζει την επέτειο των γάμων της Θεοτόκου μετά του Ιωσήφ, την 23η Ιανουαρίου.
Δεν κατόρθωσε, δυστυχώς, να εννοήσει την ερμηνεία των χωρίων αυτών του Ματθαίου (α' 19, 20, 24), καθ' ότι ο Ματθαίος ήταν Εβραίος και την Ελληνική γλώσσα την γνώριζε μόνον εμπειρικώς και γι' αυτό το Ευαγγελιό του βρίθει Εβραϊσμών. Ενώ ο Λουκάς, γνωρίζων καλώς την Ελληνική γλώσσα, τακτοποιεί το ζήτημα και διηγείται ότι, όταν ο Ιωσήφ ανέβει εις Βηθλεέμ να απογραφεί, ανέβει «Συν Μαριάμ τη μεμνηστευμένη αυτώ γυναικί», (Λουκ. β' 4-5) και όχι συν «τη γυναικί αυτού» ως προαναφέραμε. Εξ αυτού του χωρίου αποδεικνύεται, ότι η διδασκαλία της Ρωμαϊκής λεγομένης Εκκλησίας, ότι δήθεν τελέσθη γάμος μεταξύ Μαριάμ και Ιωσήφ, και ο καθορισμός υπ' αυτής ειδικής εορτής την 23η Ιανουαρίου, δεν είναι αληθής.
Πάντως σε γενικές γραμμές ας γνωρίζουμε περί τούτου ότι, παρ' ότι ο Ιωσήφ επείσθη δι' οράματος (Ματθ. α' 20) να παίξει τον ρόλο του νομιζόμενου πατρός, «ως ενομίζετο υιός Ιωσήφ» (Λουκ. γ' 23), δεν προκύπτει ταυτοχρόνως, ότι σύναψε γάμο μετά της Μαριάμ ή ότι οπωσδήποτε παρέλαβε αυτήν εις τον οίκο του ως γυναίκα του, διότι ο Λουκάς λέγει, την παραμονή ακόμη της γεννήσεως, ότι ήταν «μεμνηστευμένη τω Ιωσήφ». (Λουκ. β' 5).
Αλλά και όταν επέστρεψε από την Ελισάβετ, μετέβη εις «τον οίκον ΑΥΤΗΣ» και όχι εις τον οίκον ΑΥΤΟΥ. «Έμεινε δε Μαριάμ συν αύτη ωσεί μήνας τρεις και υπέστρεψε εις τον οίκον ΑΥΤΗΣ» (Λουκ. α' 56).
Παρ' όλα όμως αυτά υπάρχουν και τίνες των Αγίων Πατέρων πού κηρύττουν, ότι εδόθη παρά του Θεού η Μαριάμ, όχι βεβαίως «εις γάμον αλλ' εις συνοικείν» (Χρυσ. ομιλ. δ' εις τον Ματθ.).
Πάντως το «συνοικείν» δεν έχει την ερμηνεία πού δίνουν οι «Ευαγγελικοί» κ.α. εις την περίπτωσιν «Ιωσήφ και Μαριάμ». Διότι το συνοικώ, εκτός του κατοικώ ομού ή συνδιαιτώμαι, ή συζώ, σημαίνει και το συνδέομαι, είμαι συνδεδεμένος, συγκατοικώ εις οικητήριον μέγα κ.λ.π. Την είχε λοιπόν υπό την άμεση επίβλεψή του, κηδεμονία του και προστασία του ο Ιωσήφ την Μαριάμ και όχι υπό την ίδια στέγη, όπως σαφώς και η Αγ. Γραφή αναφέρει.
Αυτό αποδεικνύεται εκ των φράσεων του Ματθαίου (α' 18), όστις λέγει: «Πριν η συνελθείν αυτούς», και εκ του: «Μη φοβηθής παραλαβείν» (Ματθ. α' 29), δηλαδή μη διστάσεις να δεχθείς.
Εκ των φράσεων λοιπόν τούτων αποδεικνύεται, ότι μέχρι της οπτασίας, δηλαδή μέχρι των τεσσάρων μηνών της εγκυμοσύνης, δεν είχαν συγκατοικήσει οι εν λόγω μεμνηστευμένοι. Και εφ' όσον μέχρις εκείνης της ώρας δεν είχαν συγκατοικήσει, ασφαλώς και μετά την αποκάλυψη του Αγγέλου περί του απερινοήτου Μυστηρίου, δεν συγκατοίκησαν.

Read more: http://www.egolpion.com/peri_aeiparthenias.el.aspx#ixzz2wys3NCAI

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου